Gurisa Indecisa:
Sin
blanca en París y Londres es la primera novela de George Orwell
(1903 - 1950), pero no es ficción, está escrito desde la perspectiva del
yo, como si fueran entradas de un dirario íntimo o cartas y un buen
amigo. Es un manual de lo vagabundos y mendigos que andan por los
barrios pobres de Paris y Londres, también un estudio del
hambre, Orwell cuenta como se siente cuando algun día sus monedas no
alcanzan ni para pan seco, ni el día siguiente.. que se va la energía,
que desaparece la voluntad que cuesta pensar, pero como también
desaparece el miedo del futuro. Cuenta de los trucos que inventa la
gente del barrio para afanar comida, o conseguir laburo, el libro está
lleno de buenas anectotas de sus vecinos del barrio, de como matar los
incontables cucarachas y chinches en los hoteles de Paris. Es casi un
estudio sociologico acerca de la pobreza, de las jerarquias de aquella
sociedad y del trabajo de lavar platos en los sótanos de un hotel, un
ambiente mas sucio que uno se puede imaginar, donde consigue laburo
trabajando 18 horas el día, ganando apenas lo suficiente para
comer.También de los refugios ingleses para pobres.
Escrito en la europa entreguerra, obviamente contiene algunos comentarios acerca de judíos, negros y mujeres que hoy en día ojalá no hay que escuchar más, recuerdan a un tiempo en el que el nacionalismo y el machismo eran todavía más fuertes que ahora. Leí una traducción al alemán en la que el inglés que hablan los hombres de la calle en Londres es traducido a un dialecto de Berlin, queda superraro (ya que no lo asocio con un dialecto de gente pobre)... recomendo por eso leer en original, si posible. (imaginense una traduccion al uruguayo plancha.. jaja)
También filosofea un poco acerca de las clases sociales, del miedo que le tienen los ricos a los pobres. Todo en un estilo ligero, en capitulos cortos y con mucho humor. Sin duda voy a leer más!
Escrito en la europa entreguerra, obviamente contiene algunos comentarios acerca de judíos, negros y mujeres que hoy en día ojalá no hay que escuchar más, recuerdan a un tiempo en el que el nacionalismo y el machismo eran todavía más fuertes que ahora. Leí una traducción al alemán en la que el inglés que hablan los hombres de la calle en Londres es traducido a un dialecto de Berlin, queda superraro (ya que no lo asocio con un dialecto de gente pobre)... recomendo por eso leer en original, si posible. (imaginense una traduccion al uruguayo plancha.. jaja)
También filosofea un poco acerca de las clases sociales, del miedo que le tienen los ricos a los pobres. Todo en un estilo ligero, en capitulos cortos y con mucho humor. Sin duda voy a leer más!
No hay comentarios:
Publicar un comentario